Překlad videí: Prodáváte na zahraničních trzích? Lokalizujte videa

Komunikujte se zákazníky jejich jazykem a překládejte – lokalizujte videa pro každý trh. Níže uvádím hned několik důvodů proč je lokalizace videí důležitá, a že to není žádná věda.

Lokalizovaná komunikace funguje efektivněji

Pokud prodáváte na zahraničních trzích, určitě víte, že pro úspěch prodeje je potřeba vytvořit dojem, že vaše značka na daný trh patří. Zákazníci se určitě cítí lépe, když komunikují s firmou, která je místní nebo jejich trh alespoň dobře zná. Pokud budete komunikovat s klienty v jejich rodném jazyce, získáte si snáze jejich důvěru.

Dalším argumentem pro lokalizaci jsou emoce – náš vlastní jazyk je nám bližší než další jazyky, které jsme se v průběhu života naučili. Sdělení v našem rodném jazyce na nás má jiný dopad než například v angličtině. Slova v rodném jazyce máme zažitá a spojená s prožitky a charakterem. Pokud tedy chcete někoho opravdu přesvědčit nebo zaujmout, rodný jazyk diváka bude mít větší sílu.

Totéž platí i o akcentu. Ve Velké Británii raději slyší raději Britskou angličtinu než Americkou apod., a to i přesto, že ji dobře rozumí.

Lokalizace hlasové nahrávky

Začněme mluveným slovem. Ve videích se setkáte s voiceoverem (nahrávka „hlasu shůry“) nebo je v něm herec, který mluví přímo – en face na kameru.

V případě voiceoveru, kdy herec není vidět (např. v animacích) je potřeba nejprve přeložit scénář a nahrát ve zvukovém studiu nový voiceover s hercem, jehož rodným jazykem je jazyk vaší cílové skupiny. Je důležité nahrát voiceover tak, aby časově přesně odpovídal původní nahrávce a video se dalo za rozumného úsilí časově synchronizovat. Časování je dobré řešit už s překladatelem. Dobrý překladatel si s časováním dokáže poradit, ale je nutné mu překlad přesně zadat.

V případě mluveného projevu herce, kdy jsou při mluvení vidět jeho ústa, je vhodný profesionální dabing. Ještě vyšší úroveň lokalizace je natočit video s znovu s dalším – lokálním hercem, ale to je určitě dražší varianta. Naopak nízkonákladová verze jsou titulky – to je to nejmenší co pro lokalizaci můžete udělat! Titulky je vhodné v dnešní době dělat ke všem videím, a to zvláště pokud chcete video publikovat na sociální sítě, kde jsou titulky často rozhodujím faktorem pro samotné shlédnutí videa.

Lokalizace obrazu

Dále je důležité lokalizovat i vizuální část – tedy nápisy ve videu apod. V některých případech to může i prostředí. Je třeba změnit cokoliv co by v lokální verzi nedávalo smysl.

V animovaných videích je taková lokalizace nejjednodušší – Upravíme ilustrace a animace. Většinou zaberou úpravy v řádu jednotek nebo desítek hodin – záleží na rozsahu.

U natáčených videí je lokalizace možná pouze pokud je předem plánovaná a video je na ni technicky připraveno – např. natáčení na green screen, kdy je možné měnit a flexibilně klíčovat záběry (např. měnit pozadí za účinkujícím). V opačném případě moc flexibility pro lokalizaci natáčení nenabízí.

Náklady na lokalizaci videí

Ceny za lokalizace se liší podle druhu jazyka, do kterého jsou videa lokalizována, podle rozsahu úprav videa, ceny překladu a dle stopáže. Pokud nový lokální text píše od znova lokální scénárista, náklady budou opět vyšší.

Lokalizace animovaného videa se pohybuje zhruba mezi 13 – 25tis. Kč což je dejme tomu 15-20% z ceny produkce takového videa. U dabingu se celkové náklady pohybují podobně.

Příklad lokalizace

Pro našeho klienta Paysend, který se zabývá mezinárodním převodem peněz (podobně jako Transferwise), tvoříme celou řadu videí a pro zákazníky po celém světě. Zde je příklad lokalizací do Čínštiny, Ruštiny a Ukrajinštiny:

Anglická verze – původní:

Překlad a lokalizace do Čínské verze:

Překlad a lokalizace ruské verze:

Překlad a lokalizace do ukrajinská verze:

Lidem vám budou lépe rozumět

V Playou jsme přesvědčeni, že lokalizace videí pro jednotlivé trhy je nezbytná. Chápeme, že jsou to další náklady na rámec produkce jednoho videa. Lokalizace má však přímý vliv na to, jestli video funguje, tedy jestli působí na diváky tak jak má a hlavně jestli mu správně rozumí. A to je přece v komunikaci to nejdůležitější – abyste byli pochopeni.

Potřebujete lokalizovat vaše videa? Nebo plánujete kampaň pro více trhů?

Share This

Copy Link to Clipboard

Copy